Travel Dates: Jun. 2019
여행지에서 취미와 만나는 순간
A different kind of joy, blooming along the journey
나는 평소에 동물을 보는 것은 참 좋아하지만, 아직 동물을 직접 키울 마음의 준비는 되어 있지 않다. 어릴 적, 큰 백구에게 깔려 기절했던 기억이 있어서인지, 지금도 강아지가 나에게 가까이 다가오면—심지어 아주 작은 강아지라 할지라도—조금 무섭게 느껴진다. 40대 중반 어른이 된 지금도, 그 기억은 쉽게 사라지지 않은 것 같다. 산책길에 만나는 동물에도 아직 긴장을 하니 말이다. 그래서 늘 동물과 교감하는 일은 나에겐 어렵다고 생각해 왔다.
I’ve always loved watching animals, but I’ve never felt quite ready to care for one. Perhaps it stems from a childhood memory—when I was young, I fainted after being knocked over by a large white dog. Ever since, I’ve felt a bit uneasy whenever dogs come too close, even the tiniest ones. Now, in my mid-40s, that memory still lingers. I still tense up when I encounter animals during walks. For most of my life, I believed that forming a real bond with animals just wasn’t meant for me.
그런데, 뜻밖에 찾은 한 승마장에서 약 한 시간 남짓의 체험을 하게 되었고, 그 짧은 시간이 내 생각을 완전히 바꾸어 놓았다.
Then one day, completely by chance, I stumbled upon a stable and had a short, one-hour riding session. I didn’t expect much—but that single hour changed everything.
말 등에 올라 교육 받은대로 바른 자세를 취하자, 말도 내게 등을 편히 내어주는 듯한 느낌이 들었고, 그 순간 놀라울 만큼 편안해졌다. 자연스럽게 양쪽 다리를 허벅지부터 종아리 부근까지 말에 밀착 시키자 말도 제 몸을 나에게 내어주는 듯 했다. 몸에 딱 맞는 옷을 입은 듯한 느낌이었다.
As I sat on the horse and adjusted my posture as instructed, it felt as if the horse responded by gently offering me its back. In that moment, I felt an incredible sense of calm. When I naturally pressed my legs—thigh to calf—against its sides, it felt as though the horse welcomed me, as if it was allowing me in. It was like slipping into a piece of clothing made just for me.
그렇게 구보를 시작했다. 내가 원하는 속도와 보폭으로 걷고 멈추며 반복하다 보니, 어느새 약간의 두려움도 완전히 사라져 생각이 나지 않았다. 내 손에 들린 고삐는 어느새 말과 나 사이의 무언의 의사소통 도구가 되어 있었다. 살짝 당기고 풀면 멈추고 나아가는, 조용하지만 깊은 교감의 시간으로 이어졌다.
And so, I began to trot. Matching my preferred pace and stride, we walked and paused, again and again, until even the faintest trace of fear had disappeared without my realizing it. The reins in my hands slowly became a quiet language between us—just a gentle pull and release, and we would stop or move again. It became a quiet, yet deeply connected moment of communication.
집 근처에 비교적 가까운 승마장이 있어서, 올리버와 함께 즐길 수 있는 우리의 취미가 되었다. 하루를 온전히 써야 하는 골프보다 지금 우리에게는 더 잘 맞는 선택이었다. 게다가 같은 장소, 같은 시간에 함께 도착하지만, 승마장에 들어서면 각자가 각자의 기승에 집중할 수 있는 고요한 시간이 주어져 더 좋았다. 오롯이 말과 나만의 시간에 몰입하게 되는 그 순간이, 참 소중하게 느껴졌다.
Thankfully, there’s a riding stable not far from home, so it naturally became a shared hobby for Oliver and me. Compared to golf—which takes up an entire day—riding suits us much better at this point our lives. And more than anything, while we arrive together, we each focus on our own ride once we’re there. That peaceful time apart, yet side by side, is something I’ve come to truly value. It’s a rare chance to be completely present—just me and the horse.
이렇게 새로운 취미가 된 승마는—같은 환경과 조건은 아니지만 내가 즐겨찾는 여행지에서 승마를 하는 것은—마치 나만의 세계관을 조금씩 확장해 나가는 일처럼 느껴진다. 좋아하는 곳에 가서, 좋아하는 취미를 즐기는 일은 언제나 나를 설레게 만든다. 이번 경험을 통해 새로운 목표가 생겼다. 여행지에서 즐겨보는 취미말이다. 그 목표를 향한 설렘과 기분 좋은 동기부여는 내 일상에 작은 변화의 바람을 불러올 것만 같아 벌써부터 행복하다.
What began as a new hobby close to home has now become something I want to take with me—to the places I love, the places I travel. Riding in those favorite destinations feels like I’m gradually expanding my own little universe. Doing what I love in the places I love never fails to stir something in me. After this experience, I’ve found a new goal: enjoying my hobby while traveling. That sense of anticipation, of motivation wrapped in joy, already feels like a gentle breeze of change blowing through my everyday life.

하와이에서의 승마는 특히 인상적이었다. 바람은 시원했고, 마음은 말 그대로 날아갈 듯했다. 무엇보다 내 짝궁이 되어준 그래핀도르와의 호흡이 척척 맞아, 더욱 특별한 시간이 되었다. 함께 기승하던 일행 중 한 명이 길을 잘못 들어 돌아와야 했기에, 그 짧은 틈을 타 그래핀도르와 나는 살짝 달려보기도 했다. 하와이의 키아누 바람을 맞으며, 가랑비 속을 지나, 무지개 아래서 구보하던 그 순간—정말이지, 환상적이었다. 나의 말, ‘그래핀도르’와 함께한 잊지 못할 첫 기승이었다.
Riding in Hawaii, in particular, was unforgettable. The breeze was cool, and my heart felt light—as if it could take flight. My horse, Gryffindor, became my perfect partner that day, and everything seemed to fall into place. When one of the riders in our group took a wrong turn and had to double back, Gryffindor and I seized the chance to break into a light run. We trotted beneath a rainbow, through a gentle drizzle, carried by the Hawaiian keanu wind. It was truly magical. That first ride with Gryffindor, will always stay with me.
앞으로도 여행하게 되는 다양한 곳에서 승마를 경험해보고 싶다. 각 장소의 특색을 반영하는 방식으로 말이다. 그렇게 승마를 통해 나의 여행과 삶에 새로운 의미를 더하고 싶어졌다. 마치 여정이라는 캔버스에 한스푼의 색을 더하는 것처럼.
From now on, I hope to try horseback riding in different places I visit, in ways that reflect each location’s unique character. I want to let each ride add new meaning to both my travels and my life—like adding a spoonful of color to the canvas of a journey.
그런데 코로나19 팬데믹이 올 줄이야. 아무도 예상하지 못했던 사건이었다. 나의 목표는 불가항력적인 상황 앞에서 잠시 멈출 수밖에 없었다. 그 이후로 여행도 멈추고, 취미도 멈췄다. 약 3년이라는 멈춰 있던 시간 동안 많은 것이 변했다. 그래도 여행과 취미가 만나는 순간의 즐거움을 느껴본 기억이 있기에, 그 시간조차 감사하게 받아들일 수 있었다. 힘든 시간을 감사하는 마음으로 잘 버텨냈다. 어찌되었든 우리는 건강하고, 일상을 회복하여 살아가고 있으니 말이다.
I never imagined the COVID-19 pandemic would happen. It was an event no one could have predicted. My golas had to be put on hold in the face of an uncontrollable situation. After that, I stopped traveling and set aside my hobbies. During those about three years of stillness, many things changed. Yet I’m grateful, because I once knew the joy of the moment when travel and hobbies came together. With that gratitude in mind, I was able to endure the tough time and get through them. After all, we’re healthy now, and we’re all getting back to our everyday lives.







Leave a comment